笔趣书阁 - 奇幻小说 - 穿越时空的蝴蝶在线阅读 - 第五卷、七十八、小人物,大时代(中)(二更)

第五卷、七十八、小人物,大时代(中)(二更)

    通过和丹尼尔的闲聊,菲里现这位刚刚同自己血战一场的精灵将领,不仅通用语说得非常流利,而且也实在是一个非常有意思的家伙。

    他并不像菲里先前见识过的索非亚利亚顿元帅那样凶狠暴躁,死到临头还要反咬一口;也没有故作高雅深沉,摆出一副很拽的贵族派头;而是仿佛一个活力充沛的退休老大爷不是说他的外貌,虽然这厮也有差不多两百多岁了,但看起来依旧是个奶油小生。而是说这家伙胡侃神吹的本事相当不错,从市井小民的生活趣事到精灵高官的桃色新闻,样样都能说得唾沫横飞天花乱坠。更奇妙的是,在秘书的指点下,菲里现对方居然有着纯正的金精灵特征,那可是精灵贵族中的贵族

    看起来这家伙的人生阅历一定很丰富,不愧是做过外交官的综合性人材。不清楚精灵王国外交部实情的菲里在心中暗自赞叹。估计就算他丢了官职,也能靠嘴皮子活得很滋润。当然,因为表煽动性言论的罪名,被宪兵或警备队投入牢狱的风险似乎也不小。

    与此同时,他也为精灵王国的种种黑幕而感到吃惊。从这些只言片语之中来看,帝国这边不完善的民主体制固然办事拖沓效率低下,但精灵那边的独裁体制也同样好不到哪里去。没有一个高效率的官僚队伍和相对廉洁的监察体系,再贤明的帝王也没有办法让手下的贪官污吏洗心革面,更不能阻止新提拔的能人同流合污天下乌鸦一般黑,偶尔钻进来一只白的,其他乌鸦也会逼着他染黑或离开。

    虽然丹尼尔说地这些东西都不算什么机密,但是新大陆殖民地一向消息闭塞,菲里听着倒也新鲜。投桃报李,他也讲了一些新耐色瑞尔殖民地的奇闻怪事。比如千奇百怪的逃兵役手段等等,引得精灵将军连连惊叹。茶会的气氛一时间相当融洽。

    听起来,薛佛拉斯教会是因为盘剥得太狠了,军队和民间都忍受不了,这才弄得一下子垮台的吗菲里一边咀嚼着甜美的糕点,一边有些含混不清地问道。

    是啊,他们千不该万不该,居然一下子把军队全都得罪遍了。结果政变生之后,外地几乎没有多少军队肯替他们撑腰的薛佛拉斯教会可是整整控制了王国两个世纪啊丹尼尔喝了一口温热的茶水,感慨着回答道。欲使其灭亡,必先使其疯狂这话套到当今时事上还真是贴切。

    曾经有一位古代暴君这样说过,最重要的是让士兵们财,至于其他人可以不管。女教授插进来说,薛佛拉斯教会忘记了这一点,等于是把做暴君的资格都放弃了,瞬间倒台也不奇怪。

    蕾贝卡女士说得很精辟。丹尼尔鼓掌表示赞同,不过贵国在战后贸然解散殖民地军队,不是犯了同我国地薛佛拉斯教会一样的错误吗这话似乎更应该说给贵国的主政听。

    菲里一时间有些尴尬。他可是很清楚,伊尔明斯特大贤那句此等乌合之众,空费钱粮。平日扰民有余,征战则全无用处的评语,实实在在是千真万确。但这又该怎么跟眼前的精灵军官说呢难道对他说。自己的部下全是半吊子,被裁掉也是理所当然。由此推论,你的人连我们这些半吊子都打不过,所以更应该遣散掉这不是没事找抽吗

    他只好尝试着岔开话题,这么说,扫除薛佛拉斯教会恶政的新政府,一定很能得到贵民拥戴了

    话才一出口,菲里就感到后悔了:刚才对方是在攻击前朝,自然可以肆无忌惮。现在谈起新上台的最高当局,他又哪里敢违背主旋律乱嚼舌头呢

    果然。丹尼尔闻言顿时脸色一肃,随即歌功颂德之词如滔滔江水难以停息:女王陛下自然是英明无比,功德盖世。昔日薛佛拉斯教会当政之时,百姓卖儿卖女,犹不得温饱。而女王陛下扫清jian佞之后

    这么漂亮的女牧师才给五千磅小麦你当这是兽人还是地精啊

    一阵喝骂声如炸雷般突然暴响。打断了丹尼尔滔滔不绝地溢美之词。三人吓了一跳,回头看去,现押送精灵奴隶的囚车不知什么时候已经停在了自己身边,四周还围了一大圈看热闹的人。针对这些特殊商品地定价,那位叫做吉尔伯特的精灵军上校正同夏洛特争得面红脖子粗。刚才的叫喊声就是他出来的。

    我觉得这个价钱很合理。夏洛特很平静地说。刚才那些货色,每个才换两千磅到三千磅小麦。你不是也没有什么异议吗他伸手指了指囚车的后面,在那里,一大群服饰杂乱衣衫褴褛的精灵被绳索捆成长长一串,一个个脑袋上插着草标,正垂头丧气地坐在地上。

    那些货色能一样吗吉尔伯特激动地挥舞着双手,栓在外边的不过是一些平民和杂兵,可是笼子里的都是侍奉神祗的女牧师和女武士啊

    他打开笼门,拖出一个被绑得仿佛虫宝宝的精灵女牧师。这位女牧师地外貌相当火辣,一头棕色长波浪般随意飘洒在肩头,肌肤光滑柔润,虽然眼睛有些红肿,好像刚刚流过泪,但蓝宝石般的眸子和丰满亮红的嘴唇依旧散着冷艳的魅力。

    看看这身段这曲线这胸部还有这边这边,和这边吉尔伯特的双手在她地饱满上乱捏,又在她的丰满上乱拧,还伸手插进她的裙子里,在她的下体又抠又搓,搞得女牧师身体乱颤,泪水直流,被麻布塞住的嘴巴呜呜直响。

    我敢说。除了在这座北极港,你就是找遍整个世界,也没有别地地方可以一次搞到那么多气质高贵地精灵牧师他挑起女牧师天鹅般修长而洁白的脖颈,得意洋洋地宣布说,每一个才换三万磅小麦,应该不为过吧

    不得不说,这位吉尔伯特上校很有做人贩子地天赋,这一番话说下来,四周围着的帝士兵纷纷点头,连菲里也听了也觉得这价钱挺公道。只是夏洛特依旧不屑地冷哼了一声。

    气质高贵开什么玩笑根本就是千人骑万人跨的吧

    虽然对方的现场演示很有冲击性。但显然骗不过夏洛特这个阅人无数的花花公子。只见他快步走了过去,一把撕掉了女牧师的长袍下摆,接着又一用劲,把她的内裤也扯了下来,将芳草萋萋的秘处暴露在了空气中,几个凑得比较近地家伙立即爆一阵惊呼。

    瞧瞧,瞧瞧大家都看到了吧夏洛特大声宣布说,那下面都搞得比乌贼墨汁还要黑了,居然好意思说什么气质高贵呸他往地上吐了一口唾沫,明明就是sao得不能再sao的贱货还有剩下几个牧师也是一样。别说处女了,就连干净一些的都没有

    吉尔伯特的额头上顿时沁出了汗珠,嗯这个流浪之神费马罗和憎恨之神薛佛拉斯的教会嗯在那方面的风气上确实是比较开放了一些。不过。这对她们的卖相应该关系不大吧

    关系不大这关系大着呢夏洛特扯着嗓门反驳说,花柳病是何等可怕的东西,你应该比我更清楚去年在北方州的雾镇,你们不就因为花柳病报销掉了一整支军队吗

    那是两回事她们就是那种运动做得勤快了些,把下边弄得黑了点而已,可是身体都很健康啊吉尔伯特在被剥掉内裤的女牧师身上捏了几把,又指了指囚笼中关着地那几名精灵美女,你看看,她们哪里像是有病的样子

    问题是她们是精灵,而我们的买主多半是人类夏洛特答道。很多花柳病对人类来说微不足道,但对精灵来说却是绝症,而反过来也是一样如果我们要把这些转手卖出去,必须用药剂和神术进行长时间地杀菌消毒,这些东西都要花大价钱。即使是这样。买主往往也会心存疑虑,不肯出高价。我还担心她们会砸在手里呢能出六千磅小麦的价钱就已经很不错了

    那这个呢这个总是处女了吧吉尔伯特气呼呼地再次钻进囚笼,拖出了一个同样绑得严严实实的精灵女军官,不信的话,你可以检查一下

    这位精灵女军官比前面的那个牧师还要漂亮。全身上下都充斥着野性与活力之美。她有着健康的小麦色肌肤山峦迭起的身体曲线。以及灿烂的金色长。虽然全身紧缚,但依旧不断地挣扎蠕动。碧绿的双眼中闪动着屈辱而愤怒的光芒。

    吸血鬼女教授眯着眼睛打量了一会儿这位被贩卖地精灵女军官,瞳孔中突然闪过一丝寒芒,但随即又平静下去,若无其事地品尝起了糕点和茶水。旁人对此一无所觉,只是关注着夏洛特的应对手段。

    确实是处女没错。夏洛特凑过去看了看,又上下其手地摩挲了一番,这才不情愿地点了点头,可是

    没有什么可是吉尔伯特生怕夏洛特又说出什么坏话,赶紧把女军官从他手边拉开,然后大声嚷嚷起来,你瞧瞧,她拥有绝世的美貌,男人梦寐以求的身材,还喜欢狂野的叫喊。而且绝对没有经过任何调教,就像一块神秘地处女地,等待着充分的开哎哟

    话音未落,他就惨叫着摔倒在地,半个脸颊都肿了起来。原来女军官趁着吉尔伯特没有防备,猛地一个头锤撞了过去,顿时把他弄了个四脚朝天,过了好一阵子都没能爬起来。旁边的夏洛特见状,只好叹了口气,弯腰把吉尔伯特从地上扯了起来。

    未经调教的处女地听起来很诱人,可问题就出在她们没有经过任何调教啊他一边帮吉尔伯特上校拍打着衣服上的尘土,一边示意士兵把狂暴不驯地精灵女军官塞回笼子里,一般来说,奴隶交易地流程分成三个步骤:捕捉调教和贩卖,这其中难度最高的环节就在于调教了。只有完成了再教育地奴隶才能称的上是一名真正的奴隶,随便抓到的家伙作为奴隶还远远不够格。即使是美女,也要驯服温顺才有人喜欢。而你给我的这些货色,连最基本的服从性都不具备,暴力倾向又如此严重,怎么能卖得出高价呢

    夏洛特惋惜地叹了一口气,然后拍了拍吉尔伯特的肩膀,算了,再给你加一点,六千磅小麦一个怎么样我把她们带回去之后,还要花高价雇佣调教师呢

    你当我是傻瓜吗如果是调教完毕的精灵女奴,在你们的国家至少可以卖到数千金币,是你给的这点东西的十几倍吉尔伯特不领情地甩开了夏洛特的手,气哼哼地说。

    哼既然如此,那我也就实话说了。夏洛特顿时沉下了脸,你别以为我不知道,在眼下的永聚岛,这样的货色能换几十磅小麦就很不错了,而且以她们的身份,又有谁敢去买总之最多六千磅,愿意的话就卖,不肯就拉倒

    你吉尔伯特用颤抖的手直直地指着夏洛特,但最后还是无力地垂了下来。整个人仿佛xiele气的皮球一般,软软地靠在了囚车边上,好吧,就这个价钱你这混蛋真是比魔鬼还邪恶

    彼此彼此。而且比起我来,贩卖同胞的阁下似乎更当得起这样的夸奖呢夏洛特毫不客气地回敬道。

    切,你们人类还不是一样把同类往火坑里推吉尔伯特不屑地撇了撇嘴。