第54节
isuppose.” ”no,sir,theargentine.” ”ah,ah,afiry.” ”haveyouvisitedityourself,sir” ”ratheot,englandfor,”saidurieetiheyharnized,andasheallrelaxedandugly.herfakedintopositioered,sodidhisoarksabouthisdayintoingforbed. ind.hingatthatintervieissedoutsothingvitalfroisnfessiontothedo,aisfiedattheti.hebegantotodo,beorediffiedrestilatingthanstplaahfordarknessnotthedarknessofahouseanangfuiture,butthedarkness,sstonks.and,astheyeastofthetranale,and,andarchedajesticskyandafriend.... hereallyhe arksiuarynearhisoldprivatesenvanishedassoonasheuldgo.usep. butasheretuedtohisbedalittlenoisesounded,anoisesoiitghthaveariseninsidehisoedtoanroseup,paused,aguneonehesande...sir,ikno. 返抵彭杰后,莫瑞斯觉得很有趣儿。因为他发现,这对年轻夫妇正要离家去从事二十四小时的选举运动。而今他对克莱夫的关怀竟然比克莱夫对他的关怀还少了。那一吻使他不再抱幻想了。那是何等浅薄无聊、过分拘谨的吻啊。唉况且又那么有代表性。克莱夫曾教导他说:你拥有的越少,越会被认为拥有的多。非但一半比全部要大剑桥时代的莫瑞斯会囫囵吞枣地接受然而现在表示愿意给他的是四分之一,却告诉他这比一半还要大。难道这小子认为我莫瑞斯是纸做的吗 克莱夫解释说,倘若莫瑞斯早让他知道自己会回来,他是不会走的,并表示,反正举行板球赛的时候他将返回。安妮悄悄地问:“运气好吗”莫瑞斯答道:“马马虎虎。”于是,她决定把他放在自己的庇护下,主动邀请那位年轻小姐到彭杰来。“霍尔先生,她非常妩媚吗我确信她长着一双炯炯有神的褐色眼睛。”然而,克莱夫把她喊走了。莫瑞斯留下来,跟德拉姆太太以及博雷尼乌斯先生共度傍晚。 莫瑞斯感到异常焦躁不安。这使他想起初进剑桥,自己到里斯利的房间去的那个夜晚。他奔赴伦敦的时候,雨已经停了。他想在傍晚到处走走,观看日落,倾听树木的滴水声。月见草像幽灵似的,然而尽善尽美,在灌木丛中绚烂盛开,漫天铺去,香气袭人,使他怦然心动。以前,克莱夫让他看过月见草,却从未告诉他花儿这么香。他喜欢待在户外,与知更鸟和蝙蝠为伍,光着头到处走。及至敲了锣,又得穿上礼服去吃另一顿饭,随后赤褐屋的帘子就拉严了。不,他跟原来不一样了。他的整个身心开始重新调整,犹如在伯明翰死神把视线移开的那次一样真实。一切都应归功于拉斯克琼斯先生他所起的变化源于有意识地做的努力,走运的话,可能会把自己送到汤克斯小姐的双臂中。 他正闲逛的时候,当天早晨他申斥过的那个人走到跟前来,伸手摸了一下便帽,问他明天打不打猎。他不会去打猎,这是明摆着的事,因为第二天要举行板球赛。但对方是为了给道歉铺平道路才问的,形式如下:“我肯定我感到非常对不起,没能让你和伦敦先生十分满意,老爷。”莫瑞斯已不再记仇,便说:“没关系,斯卡德。”斯卡德是新雇来的政治与安妮来到彭杰后,随之扩大了的生活的一部分。他比总管家艾尔斯老先生聪明,自己也知道这一点。他暗示五先令太多了,所以他没接受。他却没说为什么接受了那十先令他补充说:“很高兴看到你这么快就回来了,老爷。”莫瑞斯觉得这话有点儿不对劲儿,于是重复了一遍:“没关系,斯卡德。”就进了屋。 由于只有三个人,晚饭不必穿燕尾服,只消穿无尾晚礼服。尽管多年来他一直尊重这样一些规矩,他却突然发现这一切都足荒谬的。只要你有东西吃,同席者个个有教养,服装又有什么要紧呢何况同席者还可能不是什么正经人呢当他戴上礼服用衬衫的活领时,一种耻辱感袭上心头。他觉得自己没有权利批评在野外谋生的任何人。德拉姆太太看上去多么枯燥她就是没有了生气的克莱夫。还有博雷尼乌斯先生何等枯燥不过,说句公道话,博雷尼乌斯先生有着令人惊奇的方面。凡是牧师,莫瑞斯一概瞧不起,对这一位也没怎么理会。吃完了正餐后的甜食,这位先生做了给人以深刻印象的发言,使他大吃一惊。莫瑞斯认为,作为教区长,博雷尼乌斯先生会在这次的选举中支持克莱夫。然而他说:“我不投拒绝领受圣餐者的票,德拉姆先生也清楚这一点。” “激进派正在攻击你的教会呢,你知道的。”莫瑞斯只想得出这么一句话。 “因此我不投激进派候选人的票。他是个基督教徒,所以本来我是当然应该投他一票的。” “请原谅,先生,你有点儿过于苛求了。凡是你想要做的事,克莱夫都会为你做。他不是个无神论者,算你走运。这一带有一定数量的无神论者,你知道的” 听罢,他边微笑边说:“无神论者离天国比古希腊文化崇拜者要近一些。除非你们改变,像小孩子一样,译注:这是耶稣对门徒说的话。下一句是:“你们绝不能成为天国的子民。”见新约全书.马太福音第18章第3节。无神论者不就是小孩子吗” 莫瑞斯看了看自己的手,然而他还没想好该怎样回答,男管家进来了,问他对猎场看守者有何吩咐。 “吃饭前我已经见到他了,西姆科克斯。什么事都没有,谢谢。明天要举行板球赛了,我已经跟他这么说过了。” “明白了。但是他想知道在两场比赛之间,您想不想到水池里去沐浴,因为天气转晴了。他刚刚把小船里的水舀出来。” “他太受累啦。” “如果那是斯卡德先生的话,我能跟他说句话吗”博雷尼乌斯先生问道。 “你能告诉他吗,西姆科克斯还告诉他,我不去沐浴。”男管家走后,他说:“你不如在这儿跟他谈吧让他进来好了,我没关系。” “谢谢你,霍尔先生,然而还是我去吧。他宁愿在厨房里。” “敢情,他宁愿在那儿。厨房里有俏丽的年轻女子。” “啊啊”从博雷尼乌斯先生的神情来看,他是初次想到性的问题。“你知道他有没有结婚的对象,知道吗” “我恐怕不知道我刚到的那天,曾看见他同时吻两个姑娘,这也许有助于你了解情况。” “外出打猎的时候,这种人间或会吐露心里话。旷野里的空气,伙伴关系的感觉” “他们可不会对我吐露心里话。说实在的,昨天阿尔赤伦敦和我都对他相当不满。他太急于发号施令了,我们发现他有点儿贪鄙下流。” “我不该问你这个,向你道歉。” “有什么可道歉的”莫瑞斯说。由于教区长自以为是地提到旷野里的空气什么的,从而触怒了他。 “坦率地说,要是能看到这个特定的年轻人在远航之前找到一位终身伴侣,我会感到高兴的。”教区长温和地微笑着,补充一句,“以及所有的年轻人。” “他为什么要远航” “他要做移民。”教区长是以特别惹人生气的语调拖长声音说出“做移民”一词的,随即到厨房去了。 莫瑞斯在灌木丛里漫步了五分钟。食物和酒使他浑身热乎乎的,浮想联翩。就连老查普曼年轻时都放荡过。惟独他在克莱夫的谆谆告诫下将高深的思想与主日学者译注:主日学是为了对儿童和青少年进行宗教教育而开办的学校。现代主日学运动的创始人雷克斯17361811认为,利用星期日使青少年受到宗教教育可以防止他们走向犯罪。主日学者是作者杜撰的词,指循规蹈矩。的cao行结合在一起。他并非玛土撒拉译注:据旧约全书.创世记第5章第27节记载,玛土撒拉在世969年,是传说中最长寿的人。一他有权尽情地放纵一下。哦,那宜人的芳香,那些可供你藏身的树丛,跟树丛一样黑沉沉的天空它们都避开他。室内才是他的住处,他可敬的社会栋梁。从未有机会行为不端将在那儿朽烂。他正沿着一条小径踱去。穿过一道旋转门,就能进入园林。然而,那里的湿漉漉的草可能会把他穿的这双黑色漆皮鞋损坏了,所以他觉得非折回去不可。刚掉过身去,就跟一个穿灯芯绒衣裤的人撞了满怀,被一双胳膊抱住片刻,那是从博雷尼乌斯先生跟前脱逃出来的斯卡德。斯卡德松开手后,他继续沉湎于幻想。昨天的狩猎,当时并没给他留下什么印象,而今开始依稀发出光辉。他领悟到,尽管猎兔时觉得无聊,自己却是充满活力的。他追忆到初抵之际的往事,例如搬钢琴。又推进到今天发生的事,始于五先令小费,以现在这件事告终。当他想到“现在”的时候,一股电流仿佛穿过了那一连串无足轻重的事件,于是他让思考戛然而止,听任它撞回到黑暗中。“该死,这是什么夜晚啊。”他重新往回走,一股股空气触着了他,并相互碰来碰去。旋转门在远处丁零零地响了一会儿,“砰”的一声好像把自由关在外面了。他走进了屋子。 “哦,霍尔先生”老夫人大声说。“你的头饰译注:原文为法语多么精美呀。” “我的头饰译注:原文为法语”他发觉自己的头发被月见草的花粉统统染黄了。 “啊,别把它掸掉。我喜欢它配在你的黑头发上那副样子。博雷尼乌斯先生,你看他长得活脱不是个巴克斯译注:酒神巴克斯是罗马神话中的神祗,相当于 ...