笔趣书阁 - 历史小说 - 莫瑞斯-Maurice在线阅读 - 第15节

第15节

    tounotsayingittokeyousillier.”

    ”ssolttgladysidratherdiethanoffend”grohebtokeepitup.

    ”istgobailyalsokhinghadg.

    exauriissedthehoent,aupatoreney,anditbridgeheshouldehefirsanunauthorizedaurice.

    莫瑞斯回家后,总是念叨德拉姆,直到全家人都把他有个朋友的事铭刻在心中。【】艾达想象着他或许是一位德拉姆小姐的哥哥,不过,她记得那位小姐是独生女。霍尔太太则把德拉姆和一位姓坎伯兰译注:德拉姆是英格兰东北部一郡。坎伯兰是英格兰西北部一郡。的大学教师混淆起来了。莫瑞斯深受伤害。受伤害的强烈感情激起了另一种感情。心灵深处,他对家中的女眷感到不快。迄今他和她们的关系虽然平凡却是稳定的。但是无论谁竟然把对他来说比全世界还重要的友人的姓名搞错,在他看来简直是不可饶恕的。一切东西的主要内容都被家庭生活抽掉了。

    他的无神论也遭到同样的下场。任何人都没像他所料想的那样把他的话当真。凭借年轻人的任性,他将母亲拉到一边,说他今后也尊重母亲和meimei们的宗教偏见,然而他本人的良心再也不容许他进教堂了。她说,这真是天大的不幸。

    “最亲爱的mama,我知道这会让您心烦意乱。我天生就是这样一个人,您说服不了我。”

    “你那可怜的爸爸一向是进教堂的。”

    “我不是我爸爸。”

    “莫瑞,莫瑞,你怎么能这么说话呢。”

    “喏,哥哥确实不是爸爸,”吉蒂照例出言不逊,“一点儿不假。mama,您过来吧。”

    “吉蒂,亲爱的,你呀,”霍尔太太大声说。她感到应该对儿子的言论表示不以为然,却又不愿意跟他摊牌。“我们在谈一个深奥的问题。而且你也完全错了,因为莫瑞斯简直就像是他爸爸,巴里大夫这么说过。”

    “喏,巴里大夫本人也不进教堂呀。”莫瑞斯说。这一家人说话一向是东拉西扯,他也受了影响。

    “他是一位无比聪明的绅士。”霍尔太太斩钉截铁地说,“巴里太太也一样。”

    母亲的口误使艾达和吉蒂笑得前仰后合。一想到巴里太太居然成了一位绅士,她们就笑个不停,莫瑞斯的无神论被抛到脑后了。在星期日,复活节这一天,他没有领圣餐。他原以为会像德拉姆那样会引起一番争吵,然而任何人都没有理会,因为在郊外,人们对基督教已经不再重视了。这令他反感透了,他用新的眼光看待社会。世人道貌岸然,看上去能体贴旁人的感情,难道骨子里竟对什么都漠不关心吗

    他经常给德拉姆写信一封封长信,试图细腻地表达感情的荫翳。德拉姆把这看得无足轻重,而且坦诚相告。德拉姆的回信也一样冗长。莫瑞斯总是随身携带着它们,每次换衣服就把它们移到另一件衣服的兜里。睡觉时,甚至用别针别在睡衣上。半夜里醒来,他抚摸它们,留心观察着在街灯映照下的天花板上的投影,并想起自己还是个小男孩时,曾经多么害怕过。

    还发生了一件关于格拉迪斯奥尔科特小姐的事情。

    奥尔科特小姐是他们家不常来往的客人中的一个。在一家水疗旅馆里,她曾对霍尔太太和艾达照顾得无微不至,因此应邀而来。她是个妩媚的姑娘,至少女人们都这么说。男客们则对这家的儿子说,他是个幸运儿。他笑了,他们笑了。起初,莫瑞斯没把她看在眼里、自此对她献起殷勤来了。

    莫瑞斯本人没有意识到,他已成为一个英俊的青年。大量的体育锻炼使得他不再那么笨手笨脚了。身体很重,但动作敏捷,面部好像也随着变得线条优美。霍尔太太把这归功于他嘴唇上面那一簇小胡子。“莫瑞斯的小胡子可以造就他。”她这句评语比她所意识到的要深刻。那一小道黑线确实使他脸上的表情富于魅力,从而他微笑的时候牙齿就很显眼了。莫瑞斯还很会穿衣服,在德拉姆的劝告下,即使在星期天他也一直穿法兰绒长裤。

    他朝着奥尔科特小姐微笑好像应该这么做,她以笑脸相迎。他用体力为她效劳,让她坐在他那辆簇新的摩托车挎斗里,带她出去兜风。他伸开四肢,躺在她脚下。他发现她抽烟.就说服她跟他一起留在饭厅里。只剩他们两个人后,他要她凝视他的眼睛。蓝色水雾颤动着,一缕一缕的,融化成一堵堵墙壁,莫瑞斯也随着浮想联翩。新鲜空气从一扇打开的窗户飘进来,一切突然都消失了。他看出她是满意的。他的母亲、meimei们以及仆人们,也被激起极大的好奇心。他打定主意继续做下去。

    紧接着就失败了。莫瑞斯恭维她说,她的一头秀发非常好等等。她试图制止他,然而他不敏感,不知道自己惹恼了她。他在书中读到过,女孩总是假装制止那些向她们说奉承话的男人。他缠住她。最后一天,她托辞不肯坐进他那辆摩托车的挎斗.,于是他扮演了盛气凌人的大男子汉角色。奥尔科特小姐是来做客的,只好跟着他去兜风。他把她带到他认为富于浪漫色彩的风景区,用双手攥住她那两只小小的手。

    奥尔科特小姐并不反对自己的手被攥住。别的男人也这么做过,只要莫瑞斯懂得该怎样做,她是不会感到不满的。但是她觉得有些不正常,他的触摸使她反感,那种感觉像是来自于尸体的。她跳起来喊道:“霍尔先生,别这么愚蠢。我的意思是说,别这么傻。我不是为了让你做出更傻的事才这么说的。”

    “奥尔科特小姐格拉迪斯我宁肯死掉,也不愿意得罪你”小伙子低声吼叫,他打算继续跟她周旋。

    “我得乘火车回去。”她边抽泣边说,“我非坐火车不可,请原谅。”她比他先到了家,撒了个适当的小谎,头痛啦,眼睛里进了沙子啦。然而他的家人觉察到出了什么问题。

    除了这段插曲,假期过得挺愉快。莫瑞斯读了些书,与其说是在导师的指教下,不如说是接受了德拉姆的建议。他确信自己已长大成人,为了证实这一点,他做了一两件事。他鼓动母亲将多年来使全家人的户外活动陷于瘫痪状态的豪厄尔夫妇解雇,并把马车换成小轿车。每一个人都心悦诚服,包括豪厄尔夫妇。他还拜访了父亲的一位老搭档。莫瑞斯从父亲那里继承了点儿从事商业的才能以及一笔钱。于是莫瑞斯决定从剑桥毕业后,就作为一名不持有股东资格的社员进入希尔与霍尔证券交易公司。他将迈入英国为他准备的、非常适合他的领域。

    chapter9

    duringthepreviousterehadreaind,notobsained.hisfalyainuntidy,sloppy,vi,yetdefeatedontheebackthinking,andevenspeaking,likehistherorada.

    tilldurharrivedhehadnotnotihadnotbeeneupafeofdespair,andtriedtorellepaighielfslatopreferforttojoy.

    ”hullo,oldn,”hesaidawkwardly.

    durhalippedinhoutspeaking.

    ”swrong”

    ”nothing”;andurieheoodthissilerance.

    ”anyhoakeapew.”

    durhaatuponthefloorbeyondhisreabridgeyearinfloaurice,”youareunhyofus.”hekhehreepartsdead,analien,ayokelinathens.hehadnobusinesshere,norhsuchafriend.

    ”isay,durha

    durhaanearer.urihedoutahandaheheadleagainstit.hefotheosay.thesoundsash.”verygentlyhestrokedthehairandranhisfingersdooitasiftocaressthebrain.

    ”isay,durhahaveyoubeenallright”

    ”haveyou”

    ”no.”

    ”youeyou.

    thetruthinhisoadehirele.”arottenvapletothroat.then,revingbothhands,hedroppedthehersideofhindsatsighing.

    ”hall.”.uricelooked.

    ”istheresotrouble”

    hecaressedandagainedascertainthathehadntasthathehadafriend.

    ”anythingtodohthatgirl”

    ”no.”

    ”youeyoulikedher.”

    ”ididntdont.”

    deepersighsbrokefroitheyrattledinhisthroat,tuingtogroans.hisheadfellbaonhisknee,fotthatdurhauthandeyes,uandingnothingexceptthatnhasbeeedtofeelpainandlonelinessheaven.

    nostret,strokedhishair.theyeoelpieethunderingupthesta

    ...